Bokförlaget Hedvig, 2021-03-26

Åsa Sandzén: ”Jag älskade Queenie från första sidan”

Candice Carty-Williams stora hitroman Queenie kommer nu som lättläst. Boken följer 25 åriga Queenie efter att hon just blivit dumpad av sin pojkvän. Hon söker tröst varhelst hon kan, vilket rör om det rejält i hennes förhållanden till män, vänner och familjemedlemmar. I Queenie får vi följa hur livet kan se ut för en ung svart kvinna i London och bevittna de strukturella förtryck som finns i samhället.

Åsa Sandzén är filmskapare och manusförfattare, 2014 vann hon en guldbagge för sin kortfilm Still Born. Hon har även bearbetat flera böcker till lättläst och är nu aktuell med den lättlästa bearbetningen av Queenie.

Hur skiljer sig upplevelsen av att bearbeta litteratur till lättläst från att skriva egna texter?

Den stora skillnaden är att det finns ett original att utgå ifrån. Berättelsen är redan påhittad, allt finns där, och jag måste vara varsam och noggrann så att allt det viktiga som författaren har velat berätta finns med i den lättlästa versionen. I bearbetning ska jag lyssna till författarens och karaktärernas vilja, humor och sätt att uttrycka sig. När jag skriver egna texter behöver jag inte respektera och lyssna till någon annan. Det är friare men kan ibland kännas ensamt. Men båda arbetsprocesserna är lika roliga.

Tycker du att dina erfarenheter av att skriva manus för film och TV är till hjälp vid lättläst bearbetning?

Ja väldigt mycket faktiskt. Filmmanus handlar för det mesta om att ta fram kärnan i en berättelse, de allra viktigaste delarna och att undvika för många karaktärer. Jag försöker fokusera på en tydlig struktur men ändå ta vara på all suspens, alla vändpunkter och överraskningar som finns i berättelsen. Så tänker jag både med mina filmmanus och när jag bearbetar till lättläst.

Du har både översatt och bearbetat Hedvigs utgåva av Queenie, hur var den processen?

Även om jag har arbetat som översättare tidigare så var det nytt att översätta samtidigt som jag bearbetade. Det tog såklart lite längre tid, men jag hade stor hjälp av min tidigare yrkeserfarenhet. Jag läste först igenom originalet en gång mycket noggrant och sedan en gång till då jag översatte direkt till lättläst språk under läsningen.

Vad tyckte du om Queenier du läste den för första gången?

Jag älskade Queenie från första sidan, från de första raderna till och med. Queenies person är väldigt charmig och man bara måste läsa om hur det går för henne. Den speciella skarpa humorn finns också där från första sidan.

Varför är det bra att boken nu finns som lättläst?

Boken Queenie berättar om många viktiga saker. Om strukturell rasism, det vill säga att rasism finns på så många olika nivåer i samhället och märks på så många olika sätt, och om hur svåra upplevelser i barndomen påverkar hur en person mår som vuxen. Boken handlar också om att må psykiskt dåligt, att få panikattacker och om att det kan vara svårt att ta hand om sig själv och stå upp för sig själv när man mår dåligt. Men Queenie handlar också om fina positiva saker, som hur mycket vänner och familj betyder och om att det går att kämpa vidare och må bättre igen.

Huvudkaraktären Queenie är en väldigt stark och unik karaktär, hur var det att arbeta med henne?

Det är lätt att lära känna Queenie för hon berättar så öppet om sig själv. Det kändes viktigt att få fram att hon både är mycket sårbar och samtidigt så stark. Hon lyckas berätta om komplexa saker, till exempel hur det är att växa upp i ett rasistiskt samhälle, eller hur slitsamt det kan vara att tillhöra en minoritet. Det berättas på ett sätt så att läsaren kan förstå det även om hen inte delar Queenies erfarenheter. Och delar hen Queenies erfarenheter så kan läsaren känna tröst i att Queenie vet hur det känns. Trots allt jobbigt Queenie är med om var det väldigt roligt att arbeta med henne eftersom hon har mycket humor.